パーソナライズでき、作業時間を削減するローカリゼーションプロセス

Lyst case study featured image | Phrase

2018年は、120カ国から7,000万人以上のオンライン買い物客がLystで最新のファッションを探すようになりました。英国でスタートアップとして始まった同社は、急速に14の市場に展開し、現在では8つの言語(英語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、オランダ語、ロシア語、日本語)で利用できます。

この成長は、PythonとReactで構築されたプラットフォームに完璧に統合されたローカリゼーションソリューションがあって初めて実現しました。オールインワンのウェブベースのローカリゼーションシステムであるPhrase Stringsを利用することで、Lystはわずか1分で8言語すべてにおいて新しいコンテンツを公開し、新機能のリリースごとに48時間のエンジニアリング時間を節約することが可能になりました。

結果

  • 機能のリリースごとに開発者の時間を48時間節約
  • 8言語のコンテンツを1分以内に公開
  • 組織の合理化と14名のフリーランス翻訳者とのコラボレーション
統計と実績

数字で見るLyst

48時間
開発者の時間の節約
1分
コンテンツが公開されるまで
1000万以上
月間クエリ数
120以上
対応市場

課題

大規模なローカリゼーションタスクのサポート

英国市場で成功を収めた後、Lystは国際展開に向けた戦略に乗り出しました。最も収益性が見込まれる市場と言語を絞り込みローカリゼーションを開始しましたが、新しい言語で新しいコンテンツを展開する最初の試みには72時間かかり、チームが大胆な拡大目標を達成するには長すぎました。

このようなローカリゼーションタスクに直面したLystは、成功の可能性を高めるためにソフトウェアローカリゼーションプラットフォームを利用することを決断しました。そこで、迅速に導入でき、既存のプロセスに完全に適応するアジャイルなプラットフォームを探しました。最も重要なのは、ツールが14人のフリーランス翻訳者にとって使いやすいものであることでした。そしてチームは、適切なローカリゼーションソリューションを使用することでリリースサイクルを高速化し、ワークフローを合理化する大きなチャンスを見出しました。

解決策

アジャイル環境でのローカリゼーション

Phrase Stringsはすぐに Lyst のローカリゼーションプロセスの第一の候補になりました。これはLystのアジャイルな作業環境をサポートするのにまさに最適なツールだったためです。その後、Lystは2人のエンジニアと ローカリゼーションマネージャー(すべての国際サイトのプロダクトマネージャーも兼任)からなるローカリゼーションチームを設立しました

チームは2週間ごとに会議を開き、国際サイトで最も影響力のある機能を提供するためのタスクと優先順位を設定します。Phrase Stringsを利用することで、スプリントは高度にパーソナライズされたローカリゼーションワークフローに変わり、リソースを最適に活用できるようになりました。

さらに、Phrase Strings の強力なコラボレーション機能のおかげで、14人のフリーランス翻訳者との作業が非常に容易になりました。現在では、翻訳者同士がお互いの翻訳を校正し合うことで、ワークフローの最終段階で可能な限り最良のコピーに仕上げています。

Phraseを導入することで、翻訳者が翻訳を追加または更新してから1 分以内にサイトにコンテンツを用意できるようなプロセスを設計しています。これにより新しい機能をデプロイするたびに、エンジニアリングの時間を平均で48時間節約しています。

Enrique Quilez

Localization Manager

メリット

ローカリゼーションチームの時間を節約

Phrase Stringsのオールインワンソリューションは、Lystのローカリゼーションプロセスを最初から成功に導きました。チームは平均して、毎月1言語あたり500のキー、合計で70,000語を驚異的な速度で翻訳および展開しています。

Lyst は、高度にパーソナライズされたローカリゼーションワークフローに加えて、最高の翻訳品質の恩恵を受けています。翻訳者は、Phrase Strings 内で互いの翻訳を簡単に改善し、最終的な品質管理を行うことができるようになりました。

Phrase Stringsによって、Lyst は変化する顧客の要求に迅速に対応し、アジャイルな姿勢を維持しながらリソースを効率的に活用できるようになり、新しい市場に展開する際にも、自社にとって最適にカスタマイズされた設定で対応しています。

使用している機能

Lystの大規模ローカライズを支援するPhrase Strings の主な機能

Checkmark icon | Phrase
ジョブの割り当て
チームメンバーにタスクを割り当て、ブリーフィングを提供し、締め切りを設定することで、すべての翻訳タスクを管理します。
Checkmark icon | Phrase
高度なレビューワークフロー
翻訳プロセスの高度なワークフローにより、透明性が確保され、校正済みの翻訳を確実に得られるようになります。
Checkmark icon | Phrase
ユーザーロールの割り当てとアクセス制御
プロジェクトやロケールに応じて、各チームメンバーに専用の役割とアクセス権を割り当てることで、ローカリゼーションチームを管理します。

お問い合わせ

導入に関するご質問やご相談はお気軽にお問い合わせください。