完全な可視性を実現

翻訳管理システム(TMS)を使用せずに翻訳を管理すると、電子メールでのファイルのやり取りからリソースの使用状況に関する洞察の欠如まで、コストがかかり非効率的になる可能性があり、品質を信頼することが難しくなります。Phraseでは、各ステップごとにプロセスを監視しながらプロフェッショナルな翻訳を手に入れることができます。

Phrase TMS を使用した翻訳サービスの管理

Phrase TMS で翻訳サービス プロバイダーを管理することで、時間とお金を節約できます 。

透明性と制御性

リソース(機械翻訳、翻訳メモリなど)を完全にコントロールし、翻訳者の作業を可視化することで、価格を自動的に計算します。

複数ベンダーの効率的な管理

Eメールによるコミュニケーションは廃止し、共有プロジェクトを使用しましょう。100%自動化されたワークフローによって、新規のタスクは先着順でベンダーに割り当てることができます。

高い翻訳品質

翻訳者にコンテキストプレビューを提供します。質問に回答し、フィードバックすることで、メッセージを正確に翻訳します。

コスト効率

実際に翻訳されている分に対して支払いましょう。Phraseは、翻訳不要箇所、メモリや用語ベースとの一致など、作業の必要がないコンテンツを特定します。ベンダーや言語ごとに前もってコストを分析し、機械翻訳の使用状況を把握することができます。

ワンクリックで翻訳を発注

一回のクリックで翻訳者にプロジェクトを送信できます。私たちは、信頼のおける言語サービスプロバイダーと提携しており、これらのプロバイダーは初めからPhraseと統合されています。プロの翻訳者をすぐ発注ができ、発注の最低条件はありません。このオプションは、翻訳ベンダーの調整を行うローカリゼーションマネージャーを有しない中規模の組織に人気があります。

数字で見るPhrase

プロの翻訳プロバイダーが
ベンダーとしてPhrase TMSを
使用しています

プロジェクトをベンダーと
共有する顧客の割合

自動化ワークフロー

私たちは1週間20通以上のメールを処理しています。Phraseのプラットフォームを利用することで、エンジニアのヘルプがなくても、すべてのメールが一貫したブランドメッセージで迅速にローカライズできます。

Megan Walsh

ライフサイクルマーケティングのグローバルヘッド

what3Wordsではさまざまなローカリゼーションソリューションを検討しましたが、Phraseが明らかに最有力候補でした。Phraseの導入で、タイムラインをより効率的に管理できるようになりました。さらに、言語チームはローカリゼーションの依頼を1週間ほどで仕上げてくれます。

Photo of Jamie Brown

Jamie Brown

what3words社、Chief Languages Services Officer

Phraseは、BlaBlaCarのローカリゼーション戦略において不可欠な要素となっています。今後は、このプラットフォームを通じてローカライズするコンテンツの種類、特にヘルプセンターとカスタマーサポート資料の拡充を計画しています。これによりビジネスを強化し、顧客満足度を向上させ、ロイヤリティを高めることができると考えています。この戦略的な変化は、Phraseを利用することで達成された効率性の向上と、合理化された翻訳・ローカリゼーションプロセスを通じて最高品質のサービスを世界中のお客様に提供するという当社の方針を反映しています。

Photo of Simon Rimbert

Simon Rimbert

BlaBlaCar社、Senior Localization Project Manager

ウェブサイトのローカリゼーションに関する質問にお答えします

社内に翻訳者はいますか?

私たちは100%ベンダーに対して中立です。Phraseでは、お好みの翻訳ベンダーに連絡してプロジェクトを共有することができます。また、デフォルトで統合されているLSPを使用し、ワンクリックで翻訳を発注することも可能です。

プロの翻訳はPhrase TMSとPhrase Stringsの両方で発注できますか?

はい、Phraseにはデフォルトで統合されているLSPパートナーがいます。これらのすぐに使用できる統合を使用して、プロの翻訳を発注することができます。

Phraseと連携している、信頼できるLSPを紹介してもらえますか?

Phraseと連携しているLSPは、導入事例のページでご確認いただけます。また、ご要望をもとに、カスタマーサクセスマネージャーがパートナーをご提案させていただくことも可能です。

言語の壁を取り除く鍵

Webinar

グローバルWebサイトのリニューアルを成功に導くポイント

グローバル市場を見据えたコーポレートWebサイトのリニューアルと多言語対応は、多くの企業にとって重要な課題です。 本ウェビナーでは、Adobe Experience Manager(AEM)によるWeb構築支援を強みとするビジネス・アーキテクツ、アドビ株式会社、翻訳管理プラットフォームPhraseの3社が共催し、ヤマザキマザック様のWebサイトリニューアルプロジェクトを支えた実践的な取り組みを紹介します。

お気軽にご相談ください