Harness the full potential of
the Phrase Platform

All your translation needs covered in one, centralized platform. Manage multilingual software copy in Phrase Strings and centralize translation work in Phrase TMS.

Leverage the full range of our Phrase localization capabilities

Phrase TMS

Advanced linguistic features:

  • Highly customizable translation memories, term bases, and QA process
  • Fully-featured CAT editor with contextual visualization for professional translators
  • Integrated style-guide enforcement to ensure brand voice and tone are consistently applied across languages

Advanced translation management features:

  • Granular user roles and access controls to tailor permissions
  • Project templates and automated project creation for 100% hands-off translation workflows
  • Vendor management features to easily coordinate translation providers (e.g. financials, first-come-first serve job assignment, etc.)

Phrase Strings

Advanced software localization features:

  • String-based setup for easy content updates
  • Connect with GitHub, GitLab or Bitbucket to automatically sync source files and translations
  • File format conversion (e.g., upload .excel, download .json)
  • Branching and ICU message format support
  • Over-the-air content updates for mobile app

Powerful design integrations with Figma and Sketch:

  • Designers can send content for translation directly from their tools
  • Screenshots attach automatically to give translators visual context
  • Character limits can be added to avoid design breaks

Live webinar: Get more out of your setup

Join us for this hands-on bootcamp and leave with the knowledge to make job sync work harder for your team so you can scale faster, reduce errors, and deliver higher-quality translations every time.
New users will get an overview of how to set up the sync, while experienced users will explore the latest updates that make job sync even easier and more reliable.

Save your seat today!

We’re producing over 20 emails a week, and the platform ensures every single one is on-brand, localized, and responsive, without any engineering effort.

Megan Walsh

Global Head of Lifecycle Marketing

What3Words explored multiple localization solutions, but Phrase emerged as the indisputable frontrunner. Thanks to Phrase we have more control over our timelines. The languages team turns around a localization request in about a week, and this is never in doubt.

Photo of Jamie Brown

Jamie Brown

Chief Languages Services Officer at what3words

Phrase has become an indispensable part of our localization strategy at BlaBlaCar. Our plans include scaling the range of materials localized within the Phrase platform, particularly our help center and customer relationship content. This in turn will bolster business, improve customer satisfaction, and drive loyalty. This strategic shift reflects the efficiency gains we’ve achieved through Phrase and our commitment to delivering top-quality services to our customers globally through streamlined translation and localization processes.

Photo of Simon Rimbert

Simon Rimbert

Senior Localization Project Manager at BlaBlaCar

Your questions answered on our job sync

How can I use the job sync?

A subscription to both Phrase TMS and Phrase Strings is required to use the job sync. The job sync is available to customers of all editions and plans, in any constellation.

In order to start, the job sync connection between Phrase TMS and Phrase Strings will need to be set up. You can find more information in the job sync help article.

What does the job sync support?

The job sync supports a number of attributes when synchronizing jobs between Phrase TMS and Phrase Strings. Among others, it supports screenshots, character limitations, key descriptions, job briefing, and branching. You can find a full list of functionalities in the job sync help article.

Suggested Reading

Blog post

Zappi’s Nataly Kelly: Why localization is the growth strategy most leaders overlook

Localization is often seen as a cost, but Nataly Kelly argues it is one of the most powerful drivers of global growth. By tying localization to revenue, aligning teams around cultural fluency, and designing customer experiences that adapt to local expectations, companies can strengthen relationships and scale more effectively in every mark

Intro to Phrase TMS for project managers | Randy Scansani speaker photo

Webinar

Phrase Bootcamp: Introduction to Phrase TMS for project managers

Are you a project manager that is new to Phrase TMS, or looking for a refresher? Let our expert solution architect guide you through Phrase TMS best practices, from creating a project and uploading jobs to managing your resources.

African Languages Labs and Phrase Partnership

News

Phrase and African Languages Lab partner to strengthen African language support for global business

African Languages Lab joins Phrase’s open partner ecosystem, integrating its Mansa engine into the Phrase Platform

Resource

How content execution makes or breaks global SaaS growth: Reduce friction, increase agility and support international revenue

The fastest-moving SaaS companies succeed not because they build more, but because they deliver better. Learn how automation removes bottlenecks, reduces delays, and keeps experiences consistent in every market.

Blog post

Speaking the language of business: A 3-part framework to prove localization’s impact

Localization teams often struggle to communicate their impact in a way executives understand. This guide introduces a practical three-part Success Statement framework that helps teams align with business goals, speak the language of impact, and clearly show how their work drives global growth, customer value, and operational efficiency.

Want to find out more?