Skip to main content
よくある質問

最新のPhrase Localization Suite

詳しくはこちらをご覧ください。その他、ご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください。

Memsourceは「Phrase TMS」に改称しました。本変更は、弊社の製品を「Phrase Localization Suite」に統一するための一環です。新しいウェブサイトから、既存の変更されていないPhrase TMSのアカウントにログインし、アクセスすることができます。phrase.com

Phraseを「Phrase Strings」に改称しました。本変更は、弊社の製品を「Phrase Localization Suite」に統一するための一環です。新しいウェブサイトから、既存の変更されていないPhrase Stringsのアカウントにログインし、アクセスすることができます。phrase.com

あらゆるローカライゼーションのユースケースに対応する完全なスイートによって、お客様により良いサービスを提供するためです。製品ビジョンについてはこちら

Phrase Localization Suite は、ソフトウェアローカライゼーションプラットフォーム(Phrase)と翻訳管理システム(Memsource)を統合し、企業全体のローカライゼーションのあらゆる側面をカバーすることができます。私たちの製品をより深く統合するための、プラスアルファの機能です。Phrase Suiteを利用することで、再認証の必要なく、弊社製品間のシームレスな連携やナビゲーション、共有データの管理が可能になります。

新ブランドと「Phrase Localization Suite」の詳細については、10月7日(金)の午後11時から午後12時(中央ヨーロッパ夏時間)に開催する特別ライブウェビナーでCEOのGeorg Ell氏をお迎えしてご紹介いたします。

Ell氏からは、MemsourceとPhraseの進化について、また、Phraseの新しい製品ビジョンについてお話しいただきます。

はい、弊社の製品はこれまで通り単独でご使用いただけます。新しい「Phrase Localization Suite」は、チームとともに成長するように設計されているため、必要に応じて別の製品を試用したり、新しい機能を追加したりすることが簡単にできます。

「Phrase Suite」には、以下のような新機能が搭載される予定です。

  • 両プラットフォームにアクセスし、新しいエンドツーエンド・スイートの利益を実感できる一貫したログイン体験
  • 使いやすさとナビゲーションを追求する、刷新かつより直感的なユーザーインターフェース
  • 両プラットフォーム間でコンテンツを同期するシームレスなインテグレーション
  • 一元化されたユーザーおよびサブスクリプションマネジメント
  • 新しい機械翻訳と人工知能機能
  • その他のインテグレーション、接続性とコラボレーションを促進するコネクタ

はい、「Phrase Localization Suite」は、米国と欧州両方のデータセンターで利用できる予定です。お客様は、ご登録時にご希望のデータセンターをお選びいただけます。現時点での制限事項については、こちらをご確認ください。

既存のどのAPIにも影響はありません。「Phrase TMS」および「Phrase Strings」とのお客様またはサードパーティのインテグレーションは、いずれもそのまま変更なくご利用いただけます。

「Phrase Strings」または「Phrase TMS」プロダクトを提供する法人に変更はありません。唯一の変更点は法人名の変更です。チェコ法人が「Phrase a.s.」となり、ドイツ法人が「Phrase GmbH」となります。会社のID番号や銀行口座など、その他の事業内容については変更ありません。本件に関して、サービス利用規約を更新し、すべてのお客様にこの変更について別途お知らせしています。