新たな力を与えるイノベーション

最新の先進言語テクノロジーを利用できます。特許取得済みのAI搭載機能には、翻訳不要箇所の自動検出やリンギストの選定などがあります。

Icon | Phrase

情報に基づく意思決定

リアルタイムでプロジェクトを追跡してカスタマイズされた分析結果を確認し、それに応じてワークフローや予算を計画できます。

Integration icon | Phrase

ニーズに合わせて機能する

APIを利用して幅広い統合機能を活用し、チームのニーズに応えるカスタムソリューションを作成します。コンテンツ管理システムやマーケティングオートメーション、ソースコードリポジトリやサードパーティシステムまで、あらゆるものを最適化します。

信頼できるパートナー

ご希望の方法と場所での作業が可能。更新の予定がある場合は事前にお知らせし、99.9%の平均稼働時間を維持するとともに、24時間365日サポートを行っています。Phraseのモバイルアプリがあれば、どこにいてもプロジェクトの最新情報を把握することができます。

シームレスなローカリゼーション

Phraseはあらゆるワークフローに対応します。

Figma icon | Phrase

Figma

翻訳タスクはFigmaから離れることなくPhraseに送信でき、最終的な翻訳も簡単に取得できます。

Zendesk icon | Phrase

Zendesk

カテゴリー、ダイナミックコンテンツ、掲載記事などを多言語することで、サポートチケットの対応時間を削減できます。

Contentful icon | Phrase

Contentful

ネストされたエントリーレベルおよびフィールドレベルのコンテンツモデル内のすべてのテキストフィールドとリッチテキストフィールドを翻訳します。

WordPress icon | Phrase

WordPress

デザイン段階で、Sketch for MacとPhraseの間でコンテンツを直接移動して翻訳を行うことができます。

数字で見るPhrase

ユーザーの80%が自動化された
ワークフローを使用して
翻訳を迅速化

平均稼働時間

作業時間の削減

Phrase’s automated workflows help our project managers efficiently manage translations and significantly reduce project turnaround time. The powerful combination of workflows with project templates and automated project creation makes the translation process even faster.

Camille Xu

Translation Technology Director

At Mixi we found Phrase easy to pick up and use right away. This is especially good for people who are just getting started with a TMS. Other services can be quite daunting when you first start them up. The UI is intuitive and streamlined, which makes for a great user experience. Constant updates and a very responsive support team are also a plus.

Peter Ma

Localization Manager

Honyaku Center chose Phrase because it is easy to use and has the features we need. In addition to how good the Phrase software is, the company’s extensive support was also a key factor in our decision. Streamlining our operations by introducing Phrase has enabled us to achieve significant cost reductions.

Nana Tajima

General Manager, Quality Management Division

言語の壁を取り除く鍵

Localization blog post featured image | Phrase

Blog post

Localization (l10n): What It Is, and How to Build a Strategy?

Get to know the ins and outs of localization, in what ways it can support global growth, and how to build a localization strategy for your business with the right goals, metrics, and workflows.

Global ecommerce growth guide featured image | Phrase

Blog post

5 Key Strategies to Speed Up Time to Market for Global Ecommerce Growth

Employ effective localization management strategies to help teams across the business get their products and content to each target market more quickly.

Automotive localization blog post featured image | Phrase

Blog post

Revving Up Localization: How to Accelerate Automotive Expansion into Untapped Markets

A purpose-driven, data-powered localization program and comprehensive technology partner enable automotive companies to accelerate global growth.

Webinar

生成AI時代の翻訳パートナーシップ:テクノロジーと翻訳サービスの融合で実現する成功事例

Phrase は、翻訳テクノロジーを提供する立場から、長年にわたりプロフェッショナルな翻訳サービスを提供する翻訳センターと協業し、テクノロジー × 翻訳サービス × コンサルティング を組み合わせた総合的な支援体制、すなわち「Ecosystem」を構築してきました。 今回のウェビナーでは、そのEcosystemの中核を担うパートナーである株式会社翻訳センター ソリューション営業部 浦田 大将様をお迎えし、10年以上にわたる協業のなかでどのようにお客様のローカライゼーションの成功を共に支えてきたのかを、具体的な事例とともにご紹介します。 翻訳センターは、日本で唯一の上場翻訳会社であり、日本最大規模の翻訳プロバイダとして、長年にわたりPhraseを主力の翻訳テクノロジーとして活用してきました。現在、Phraseのプラットフォームを通じて翻訳センターに翻訳業務を依頼している企業は、翻訳メモリや用語集といった翻訳資産の蓄積を進めながら、翻訳プロセスの自動化や品質管理を実現し、最適なヒューマントランスレーションを活用しています。 ウェビナーでは、翻訳センター様による導入実績・活用事例の紹介に加え、Phraseからも、今まさに進化を遂げている翻訳関連の生成AI活用や、プラットフォームの最新機能についてご紹介します。

お気軽にご相談ください