新たな力を与えるイノベーション

最新の先進言語テクノロジーを利用できます。特許取得済みのAI搭載機能には、翻訳不要箇所の自動検出やリンギストの選定などがあります。

Icon | Phrase

情報に基づく意思決定

リアルタイムでプロジェクトを追跡してカスタマイズされた分析結果を確認し、それに応じてワークフローや予算を計画できます。

Integration icon | Phrase

ニーズに合わせて機能する

APIを利用して幅広い統合機能を活用し、チームのニーズに応えるカスタムソリューションを作成します。コンテンツ管理システムやマーケティングオートメーション、ソースコードリポジトリやサードパーティシステムまで、あらゆるものを最適化します。

信頼できるパートナー

ご希望の方法と場所での作業が可能。更新の予定がある場合は事前にお知らせし、99.9%の平均稼働時間を維持するとともに、24時間365日サポートを行っています。Phraseのモバイルアプリがあれば、どこにいてもプロジェクトの最新情報を把握することができます。

シームレスなローカリゼーション

Phraseはあらゆるワークフローに対応します。

Figma icon | Phrase

Figma

翻訳タスクはFigmaから離れることなくPhraseに送信でき、最終的な翻訳も簡単に取得できます。

Zendesk icon | Phrase

Zendesk

カテゴリー、ダイナミックコンテンツ、掲載記事などを多言語することで、サポートチケットの対応時間を削減できます。

Contentful icon | Phrase

Contentful

ネストされたエントリーレベルおよびフィールドレベルのコンテンツモデル内のすべてのテキストフィールドとリッチテキストフィールドを翻訳します。

WordPress icon | Phrase

WordPress

デザイン段階で、Sketch for MacとPhraseの間でコンテンツを直接移動して翻訳を行うことができます。

数字で見るPhrase

ユーザーの80%が自動化された
ワークフローを使用して
翻訳を迅速化

平均稼働時間

作業時間の削減

Phrase の自動化ワークフローのおかげで、プロジェクトマネージャーが翻訳を効率的に管理し、プロジェクトの納品時間が大幅に短縮されます。ワークフローとプロジェクトテンプレート、およびプロジェクト自動作成の強力な組み合わせにより、翻訳プロセスがさらに加速します。

Camille Xu

翻訳テクノロジーディレクター

Phraseはすぐに使い始めることができるため、TMS(翻訳管理システム)を初めて利用する人にとって特に便利です。他のサービスでは、使い始めのとき、操作がとても難しいと感じることもあります。また、PhraseのUIは直感的で洗練されており、優れたユーザー体験を提供してくれています。さらに、定期的なアップデートと非常に対応の良いサポートチームも大きなメリットのひとつです。

Peter Ma

Localization Manager

私たちは、Phrase を選びました。使用が簡単で、必要な機能をすべて備えているからです。Phrase のソフトウェアの優れた点に加えて、同社の充実したサポートも決定に繋ぐ要因でした。Phrase を導入することにより、業務の効率化が進み、大幅なコスト削減を達成しました。

Nana Tajima

品質管理推進部 部長

言語の壁を取り除く鍵

Localization blog post featured image | Phrase

Blog post

ローカリゼーションがグローバルビジネスに不可欠な理由

グローバル市場で成功するためには? 「翻訳」ではなくローカリゼーションを行う5つのメリットをご紹介します。

Webinar

グローバルWebサイトのリニューアルを成功に導くポイント

グローバル市場を見据えたコーポレートWebサイトのリニューアルと多言語対応は、多くの企業にとって重要な課題です。 本ウェビナーでは、Adobe Experience Manager(AEM)によるWeb構築支援を強みとするビジネス・アーキテクツ、アドビ株式会社、翻訳管理プラットフォームPhraseの3社が共催し、ヤマザキマザック様のWebサイトリニューアルプロジェクトを支えた実践的な取り組みを紹介します。

お気軽にご相談ください