Skip to main content
The Phrase Localization Suite

How can localization work for you?

Get everything you need for translation and localization in a unified suite. Scale your workflow with Phrase TMS, Phrase Strings, and our innovative machine translation features.

Book a demo Start a free trial
Product suite visual | Phrase
Huawei logo | Phrase
Uber logo | Phrase
Skoda logo | Phrase
Zendesk logo | Phrase
Fujifilm logo | Phrase
Shopify logo | Phrase

Flexibility and scalability

The Phrase Localization Suite is built to scale with businesses of any size or sector. Take control over the localization process by bringing your teams, departments, and tools together using an end-to-end solution.

Pushing language technology forward

We offer the broadest variety of translation workflows and the most supported file formats and integrations in the industry, uniting people in different workflows for seamless collaboration.

Translation workflow visual | Phrase

Imagining what’s next

We believe translation should be simple. That’s why our products are easy to use, leveraging AI and machine translation so you can stop working on manual tasks and get more done.

Workflow automation visual | Phrase

Localization software for tomorrow

The Phrase Localization Suite is equipped with enterprise-grade security, so you can work without interruptions.

  • 99.99% annual uptime
  • GDPR & CCPA compliant
  • 24/7 support

Learn about security standards

Security visual | Phrase

Partner for success

Our dedicated customer success team can assist you with migration, onboarding, and continuous workflow improvements.

Explore Success plans

Success plans visual | Phrase

The power of the Phrase Suite

Create an integrated localization ecosystem with the power of the highest ranked TMS seamlessly synced with a specialized string management platform for digital products—equipped with integrations and features to benefit everyone on your team.

Phrase TMS

Our translation management system works with a wide range of content, organizing, tracking, and automating the whole process. It’s suited for:

  • Organizations that want to centralize translation needs from multiple departments.
  • Teams that work with a wide range of assets and resources, such as translation memories, term bases, and multiple translation vendors.
  • Customizing machine translation output and post-editing workflows.
  • Document-based files where segments have a specific order.
  • Transactional workflows where content flows through and is stored elsewhere.
  • Localization project managers looking for customizable workflow automation, financial, and MT features.
  • Professional translators requiring a fully-featured editor.

Explore Phrase TMS

Phrase Strings

Our string management platform is a centralized place where you can store and manage software content, source copy, and translations. It works well for:

  • Digital product teams working in agile workflows that prioritize quick turn-around times and automation.
  • Digital product teams looking for an easy-to-implement translation solution that works with their existing tool set.
  • Software copy that is key-based with individual keys, without a specific order.
  • Continuous localization workflows where Phrase Strings serves as the single source of truth for software copy.

Explore Phrase Strings

 

Integrations

A customized localization experience

Whatever your translation or localization workflow looks like, Phrase is able to adapt to it.

Our impact

Phrase by the numbers

500+
Supported languages
2B+
Words processed monthly
200K+
Global users
50+
Supported file types

Phrase is way ahead of their competition when it comes to SaaS solutions—it seems that others are now playing catch-up. We never know what our next request will be, but one thing for sure is that we are confident that Phrase will be able to handle anything that comes its way.

Michael Kapus

Content Localization Manager

See all case studies

Phrase has enabled the Vista localization operations team to effectively support the company’s mission to migrate to a new state-of-the-art tech stack for content management and to streamline workflows, providing more automation and easy-to-use off-the-shelf connectors.

Annalisa Barbaglia | Alexander Ekhilevskiy

Localization Manager | Senior Localization Manager

See all case studies

With Phrase, we have found a scalable solution, which can adapt to our various requirements and workflows, while enabling us to offer a seamless localized experience to our 20M users.

Tilman Büttner

Senior UX Writer

See all case studies

FREQUENTLY ASKED QUESTIONS

Here to field your questions on our localization suite

The Phrase suite is the most comprehensive language technology on the market, combining TMS with string management. Our products support most file formats with tons of useful integrations. We’re also constantly pushing our technology to offer simpler, more robust AI and MT features.

The flexibility of a suite allows Phrase to meet your needs at every stage without overwhelming you with features you won’t use. Our products are integrated, so you can upgrade whenever you need it and sync translation jobs between Strings and TMS.

Phrase TMS is a document-based platform, meaning it works best with content-like text files, presentation slides, or product descriptions. Phrase Strings is key-based, so it works with separately-editable strings that don’t need to be in a specific order, like software copy.

Phrase TMS works with transactional workflows, meaning that content comes into the product, gets translated, and then syncs back to where it came from. It can be updated and re-translated directly in Phrase TMS. Phrase Strings is continuous, meaning it can be updated whenever and exported or synced to multiple other places.

Ready to get started?

Reach a wider audience and build deeper connections today.