Create a new job for each new upload into your Phrase Strings project, and have it start it automatically for all non-EN locales. If you have a Github import that you uploaded to your multi-locale project, your job will only start for all the non-EN locales.
Cutting-edge workflow automation editor
Managing multiple localization projects across your organization and ensuring timely delivery can be a tedious and time-consuming process. Phrase Orchestrator helps users create seamless workflow automations that add unparalleled speed and control to localization processes. We’ve provided a user-friendly library, pre-populated with example workflow templates for a quick and easy setup.

Get your free trial
Existing customer? Try Phrase Orchestrator for 30 days for free and start building automated workflows like never before.
Workflow automation solution for the Phrase Suite
Build localization automation workflows like never before!
End-to-end process automation
Say goodbye to manual, time-consuming processes and hello to streamlined, efficient workflows with Phrase Orchestrator.
Phrase Orchestrator is designed for teams of all sizes, unlocking powerful automation to streamline the end-to-end localization process using the whole Phrase Localization Suite.

Build workflows that fit your business logic
Build your own highly tailored workflows in seconds and streamline your business processes, increase efficiency, and save valuable time and resources.
Use the graphical drag & drop interface and leverage our wide set of automation capabilities, including workflow branching, event filtering, and dynamic references.
Harness the full power of the Phrase platform
Use the workflow editor to quickly put together event-driven workflows.
Track and log each workflow execution, troubleshoot problems through an intuitive graphical interface, and use workflow revisions for version control and maximum process stability.

workflow templates
No need to build workflows
from scratch
Phrase Orchestrator is now even more user-friendly and accessible with the introduction of a library function, pre-populated with example templates. We’ve picked out a few for you:
Imagine you have translated a job into French (fr-fr) but you also wish to translate for Canadian markets, where a variant is spoken. With this workflow, you can translate with the main locale (in this case, fr-fr and de-de) and then use these translations as a base for your Canadian, Austrian, and Swiss markets.
For that extra piece of mind, you can add additional security checks to ensure that any newly-created job is sent for additional review if any QA warnings are triggered. This workflow will also notify a linguist by email that a job needs review.
Automatically export any completed translation job to GitHub. Use this to export your translated keys to a GitHub repo as a pull request.




Take your localization process to the next level
Reduce dependencies and start taking automation into your own hands. Benefit from customization at scale with Phrase Orchestrator.
We work with a wide range of languages that involve many linguists for translation tasks. Different workflows and codes across departments require time and manual effort. The cost-saving benefits of Phrase Orchestrator certainly outweigh its price. We are excited to invest in the future of Phrase Orchestrator!
I can pay an engineer 250,000 dollars to do all this work or invest in our technology (Phrase Orchestrator) that can be beneficial for many years.
Frequently asked questions
Here to field your questions on Phrase Orchestrator
Phrase Orchestrator is made for organizations who want to automate their processes involving the Phrase Localization Suite. Users need to have a good understanding of our products, but they don’t need to be able to write code—typical users would be localization managers and localization engineers.
Phrase Orchestrator is available as an add-on for Phrase TMS and/or Phrase Strings Enterprise customers. A free 30 day trial can be requested in the Phrase suite dashboard.
Yes, Phrase Orchestrator provides advanced API functionality across Phrase TMS and Phrase Strings, so you can control Phrase’s full functionality from one single interface.
Yes. This workflow triggers when a file is uploaded to a Phrase Strings project. It creates a job, adds the keys from the uploaded files to that job, adds some predefined target locales, and finally starts the job if there are more than 10 new source translations.
Yes. This workflow triggers when a Phrase TMS job is completed in a “Translation” workflow step. The workflow checks the outcome of an analysis. If the percentage of 95% Translation Memory matches is greater than 90, the “Revision” workflow step is skipped. If that is not the case, a note with “X” is added to the project.