How Phrase solves game localization at scale

Built for the way games are made

From indie releases to global MMOs, Phrase Strings scales with your development needs.

  • Support for 50+ file formats—including platform-specific formats for mobile, console, and PC—lets you localize without file conversion headaches.
  • Custom metadata (like character names, game levels, or item types) gives translators deeper context.
  • Advanced branching supports version control across updates, DLCs, and new releases.
  • Easy language pivoting lets you translate into English first, then efficiently expand to any other language.

Continuous localization, without the manual work

Say goodbye to export/import cycles. Phrase Strings enables continuous localization with automation powered by our API, CLI, and Unity integration. Push and pull strings directly from your codebase, automate updates, and reduce errors and delays. Stay agile across rapid content drops, user feedback loops, and versioning workflows

Context-aware quality at scale

Help your linguists deliver immersive player experiences with context-rich tools. Provide screenshots, string descriptions, and character limits. Phrase also supports translation memory, term bases, and automated quality assurance checks to enforce consistency across your game universe.

Designed for collaboration across teams

Phrase lets developers, translators, producers, and localization vendors work together without friction. With support for voice-over workflows via Phrase Studio, you can even localize dialogue and narration with ease. Coordinate faster, launch stronger.

It’s game over for localization spreadsheets

Stop managing game UI, dialogue, and content updates across endless spreadsheets. Centralize game localization in one platform to automate workflows, reduce errors, and scale with every patch, season, and release.

SpreadsheetsPhrase
Multiple files to manage translationsA single source of truth for source copy and translations
Manual imports/exports and endless email threads with translation providersAutomated workflows cut developer time. Translation providers work directly in Phrase—no manual handoffs or project coordination
High costs from human-heavy translation workflowsCustomizable AI translation with minimal human review when needed
Limited context and no linguistic assetsRich context (screenshots, metadata, character limits, style guide) plus always up-to-date translation memory and term base

Phrase can help you localize any type of game

Moblile apps

PC

Console

Browser

Experience measurable results with Phrase


Built for speed, scale, and player immersion. Studios that use Phrase Strings for game localization move faster, maintain quality, and launch confidently across regions.

faster turnaround time

Cut delays with continuous localization and automation.

file formats

Localize across platforms without manual rework.

reduction of deployment time

Release updates faster and more frequently.

Phrase_MIXI_case_study_key_visual

MIXI’s Quest to Supercharge its Game Localization

Discover how MIXI, the team behind Monster Strike, transformed its localization process with Phrase, saving time, improving translation quality, and meeting the demands of live game operations without missing a beat.

Read the full case study to see how centralized workflows, continuous localization, and powerful QA tools helped MIXI level up global player experiences.

How GameHouse Leveled Up its Global Reach with Phrase

Learn how GameHouse modernized its entire localization process with Phrase, boosting translation consistency, eliminating manual tracking, and empowering a global team of translators to work faster and smarter.

Explore the full case study to see how Phrase helped GameHouse scale up while staying true to its human-first approach.

GameHouse Case Study Feature Image
GameHouse Case Study

Everything you need to know about localizing games with Phrase

What is game localization and why is it important?

Game localization is the process of adapting a video game for different regions and languages. This includes translating text and dialogue, adjusting cultural references, and ensuring compatibility with regional regulations. It’s important because it improves player engagement, expands the game’s global reach, and ensures a consistent experience for players across different markets.

What kinds of games can I localize with Phrase?

Phrase Strings supports the localization of all types of games, from mobile and console titles to complex multi-platform MMOs. Whether you’re working with static strings or dynamic content, our platform scales with your needs.

What kind of quality assurance checks are available in Phrase?

Phrase provides 27 automated QA checks to help maintain translation accuracy and consistency. These include checks for spelling, placeholder formatting, character limits, inconsistent terminology, and more. You can customize QA rules to match the specific needs of your game.

Can I order professional translations directly through Phrase?

Yes. You can order professional translations from vetted third-party vendors who specialize in game localization directly within the Phrase platform. This allows you to streamline vendor collaboration without leaving your workflow.

Which Phrase product is best for game localization?

Phrase Strings is the core solution for game localization. It’s a key-based string management platform designed for continuous localization workflows — ideal for teams working across dev branches, live updates, and multi-market launches.

Can I localize narrative or story content with Phrase?

Yes. Phrase supports localization for both UI and long-form narrative content, including dialogue, in-game lore, and branching storylines. You can enrich strings with metadata (e.g. character name, tone, plot stage) and use descriptions or tags to provide additional context to translators, making it easier to preserve narrative voice and intent.

Find out more about game localization

Gamer playing on a high-end PC in a neon-lit setup, wearing a headset and interacting with an AI-driven video game.

Blog post

The AI revolution in gaming: personalization, efficiency, and the bottom line

AI is reshaping every corner of the gaming industry, from personalized experiences and procedural content to real-time localization and live-service automation. Explore how studios are turning AI from a creative…

Blog post

Localizing Unity games with the official Phrase plugin

Want to localize your Unity game without the CSV chaos? Discover how the official Phrase Strings Unity plugin simplifies your game’s localization workflow—from string table setup to pulling translations directly…

Gaming Feature Image

Blog post

Video Game Localization: How to successfully expand globally

Understand why localization is vital for thriving in the global video game market and get practical insights on setting up your game localization process for long-lasting success.

Sunset over the Lisbon Marriott Hotel, a tall modern building with reflective windows and balconies, which hosted the 2025 Game Quality Forum attended by QA, localization, and game development professionals.

Blog post

What Game Quality Forum 2025 revealed about the future of QA, localization, and player experience

From automation to emotional intelligence, Game Quality Forum 2025 brought together developers, QA leaders, and localization experts to explore the future of player experience. This event recap highlights the most…

Promotional graphic for the Phrase webinar ‘Mastering Language Tech Migration’ showing session title and visual elements representing language technology.

Webinar

Mastering language tech migration: Insights from KAYAK and Pega

Whether you’re preparing for a migration or reviewing your current setup, this session delivers practical guidance and expert insights to help you build a more scalable and resilient localization program.