Professional translation
services
Efficiently manage professional language providers on a
single platform.

Collaborate seamlessly, stay in control
Human oversight is essential for business-critical translations, but handing everything to a vendor can feel like a black box with little visibility into how your content is treated. By separating software from services, you get full visibility and control over your language operations.
Phrase is a vendor-neutral localization platform that enables you to work with the best vendors for each language, compare their performance, and fully own your translation memories, terminology, and machine translation strategy.
How Phrase simplifies professional translation management
Automate human translation workflows
Built for professional translation at scale, Phrase enables fully automated workflows for assigning jobs to human translators as well as tracking progress and quality. Assign tasks to preferred vendors or use first-come, first-served rules to accelerate turnaround.

Enforce consistency
Phrase helps you maintain consistency across all your vendors with enforced terminology, style guides, and translation memory. Translators work with contextual information, in-line QA alerts, and clear guidance on tone and brand voice, ensuring consistent results across multiple markets.

Track vendor performance
Stay in control with granular performance reporting and analytics across your professional translation providers. Phrase tracks vendor performance over time, monitors quality metrics, and helps you make informed sourcing decisions.

Protect sensitive content
Role-based permissions, secure workspaces, and single sign-on support keep your content protected while enabling seamless collaboration with external linguists.

Managing translation services with Phrase TMS
Save time and money by managing your translation service providers with Phrase TMS.

Transparency & control
Get full control over the resources used (machine translation, translation memory, etc.), as well as visibility into the work performed by human translators and an automatic price calculation.

Efficient multi-vendor management
Ditch email communication needed in favor of shared projects. Assign jobs on a first-come first-served basis with 100% automated workflows, so that new tasks are assigned to vendors immediately.

High translation quality
Give translators in-context previews, respond to any questions, and give feedback to ensure your message translates well.

Cost efficiency
Pay for what is actually being translated. Phrase identifies content that doesn’t need work, such as non-translatables, or matches from memory and terms bases. Analyze costs by vendor and language ahead of time and monitor how machine translation is used.
See how Phrase can help you

Trusted translation partners for scalable localization
Phrase works closely with trusted language service providers to deliver tailored, high-quality translation and localization services at scale. Through strategic partnerships, we co-invest in solution architects who help design optimized workflows that combine Phrase’s powerful technology with expert human translation.
How Phrase improves translation quality and efficiency
40%
less admin workload
Save time with centralized vendor management and automated project assignment
35%
improvement in translation quality
Enforce linguistic standards across vendors with terminology, style guides, and QA checks
50%
boost in vendor efficiency
Share assets in the cloud for seamless collaboration and faster delivery
Answers to your professional translation questions
Do you have in-house translators?
We’re 100% vendor-neutral. With Phrase, you can connect to any translation vendor of your choice or use one of our pre-integrated LSP partners. You can also order professional translations with just one click, with no minimum volume requirements.
Can professional translations be ordered in both Phrase TMS and Phrase Strings?
Yes. Both platforms support professional human translation services through built-in LSP integrations. Order translations directly within your project workflow, whether you’re managing marketing copy, UI strings, or legal content.
Can you recommend trusted LSPs that work with Phrase?
Absolutely. We have strategic partnerships with many of the world’s top language service providers. Our partners page features some of them, and our Customer Success team is happy to help match you with a provider based on your industry, content type, or regions.
Can we integrate our LSP directly with Phrase?
Yes. You can onboard your preferred professional translation agency into Phrase and manage them like any other vendor. Phrase also supports API-based integrations for LSPs who want to connect workflows programmatically.
How do I assign tasks to internal vs external translators?
Phrase lets you easily assign jobs to both internal linguists and external vendors, either manually or through automation rules. You can prioritize by translator group, apply first-come-first-served assignment logic, or route tasks by content type, language, or workflow stage.
Does Phrase support regulated content review?
Yes. Phrase supports regulated content localization through configurable workflows, access controls, audit logs, and review steps, making it suitable for industries like healthcare, finance, and legal. You can ensure that only authorized users approve sensitive content, and that all steps are traceable.


























