Workflow automation
Automate repetitive manual tasks and reduce communication overhead in your translation
and localization projects.
Phrase is trusted by 3,600+ localization teams worldwide

Tired of localization slowing everything down?
If you’re still juggling spreadsheets, email chains, and manual handoffs to get content translated, you probably know how messy (and slow) it gets.
That’s where Phrase can help. It takes care of the boring stuff like content intake, assigning work to the right people, and delivering it when it’s done.
Instead of chasing updates or wondering what’s stuck where, you can see the whole process in one place. It’s a lot easier to keep things moving, and a lot less stressful when deadlines are looming.
How can Phrase automate your translation workflow?
Out-of-the-box integrations
Seamlessly connect with 50+ tools, including Salesforce, GitHub, Figma, Contentful, WordPress, and more. New content is automatically detected and prepared for translation, with no manual copy-paste or file transfers.

Developer flexibility
Build exactly what you need using Phrase’s robust API and Webhooks. Trigger workflows from any custom or third-party system.

Automated project creation
Translation projects are created instantly when new content is received. Predefined templates apply the right workflow, term bases, translation memories, and MT engines.

Zero communication overhead
Need human input? Phrase automatically notifies your selected linguists or providers defined in your project template. Content moves through all workflow steps (e.g., translation, review, LQA) without any manual coordination.

Full customization
Design tailored workflows with Phrase Orchestrator’s visual builder. Define steps, assign roles, and build logic based on content type, region, or priority.

High-quality AI translation
Reduce or remove the need for human post-editing with Phrase Language AI. Combine MT engine selection, translation memory, and linguistic rules to improve output automatically.

Personalization at scale
Adapt translated content to your audience by region, industry, or tone using AI-powered custom prompts. No manual tweaking required.

Watch a short demo of the Phrase platform
Measurable results from brands like you
50%
faster localization cycle
Speed up releases with automated project creation, assignment, and content routing.
45%
reduction in human errors
Eliminate manual handoffs and repetitive tasks
with end-to-end workflow automation.
40%
boost in cross-team productivity
Keep everyone aligned with integrated tools, live status tracking, and real-time notifications.
What our customers think
“The go-to, end-to-end localization solution that offers—at scale—unprecedented levels of customization, automation, and reporting to help you truly connect with new audiences and drive global growth”
The Total Economic Impact of Using Phrase (TEI) study by Forrester Consulting


FREQUENTLY ASKED QUESTIONS
Your questions answered about translation workflow automation
What is workflow automation and how does it work?
Workflow automation involves using software tools to execute routine business tasks and processes without manual intervention. It works by setting up rules, triggers, and sequences that automatically move data, assign tasks, or notify stakeholders, streamlining operations and reducing human error.
What are the benefits of automating workflows?
Benefits include increased efficiency, reduced operational costs, improved accuracy, faster task completion, and better compliance. Automation also frees up employees to focus on higher-value work by eliminating repetitive manual tasks.
Which business processes can be automated?
Common candidates for automation include invoicing, employee onboarding, data entry, approval workflows, customer support ticket routing, and marketing campaign management. Any rule-based, repetitive task can typically be automated to save time and reduce errors.
Can I set up workflows by content type or business unit?
Yes. Phrase lets you create customized translation workflows based on content source, business unit, product line, or any custom rule. You can route content through different steps depending on its audience, regulatory needs, or translation priority ensuring the right process for every scenario.
How does Phrase handle content from multiple branches?
Phrase fully supports branch-based workflows across content repositories and codebases. You can automatically detect new or changed content from specific branches and trigger the appropriate translation workflow, ideal for agile teams shipping features in parallel.
Can I trigger translations automatically from Git?
Absolutely. Phrase integrates with GitHub, GitLab, and Bitbucket. You can use webhooks or APIs to automatically trigger translation workflows when new content is pushed, ensuring localization keeps pace with development.
What happens if content changes mid-project?
Phrase automatically detects content changes and can reassign or re-queue tasks as needed, depending on your rules. This ensures that your translation workflow stays aligned with your source content, even during frequent updates.
How do I monitor progress across automated workflows?
Phrase provides real-time dashboards, job status updates, and audit trails for every step in your localization workflow automation. You’ll always know who’s working on what, what’s completed, and what needs attention, without chasing status updates.
Automate your translation workflow from day one
Discover how Phrase helps you move faster, reduce manual work, and localize at scale without disrupting your existing tools or processes.





























