グローバルなビジネスチャンスをつかむ鍵

Phrase TMSPhrase Stringsで構成されたPhrase Localization Platformは、必要なすべてのローカリゼーションツールを1つに集約し、業界で最も広範な翻訳ワークフローをサポートしています。

コラボレーション

直感的なプラットフォームは、世界中のどこからでも複数の翻訳ベンダーとリアルタイムにプロジェクトを更新でき、コラボレーションを促進します。

翻訳者、マーケティング担当者、開発者、レビュー担当者、ローカリゼーション担当者と簡単にコラボレーションできます。

チームを1か所にまとめます。

言語サービスプロバイダとリンギストに、必要なすべてのツールとコンテキストを提供します。

規模に応じた翻訳

特許取得済みの人工知能技術と高度な機械翻訳(MT)を使って、翻訳時間を減らし、コストを削減します。

自動翻訳できないコンテンツのみ、翻訳者に割り当てます。

言語とコンテンツタイプに最適なエンジンを自動的に選択します。

ワンクリックで20を超える機械翻訳に簡単に接続できます。

品質評価スコアを使用することで、最も重要なコンテンツのポストエディットに集中できます。

ワークフローの自動化

高度にカスタマイズが可能なエンドツーエンドのワークフローの自動化により、時間を節約するだけでなく、生産性も向上します。

カスタマイズされたワークフローステップでコンテンツをシームレスに処理します。

リアルタイムのプロジェクト ダッシュボードで翻訳の進捗状況をモニタリングできます。

レビューワークフローを使用して翻訳品質を向上します。

手動タスクやコミュニケーションにかかる手間を削減します。

ISO27001

GDPR準拠

PCI DSS

信頼性と安全性

Phrase Localization Platformは、セキュリティ、安定性、パフォーマンスのベストプラクティスに従っています。これは、ISO 27001、PCI DSS、AWS、CCPA、GDPRの原則とセキュリティ声明に準拠していることを意味しています。当社のインフラストラクチャは、最も堅牢で信頼性の高いものの1つであり(ゼロダウンタイムのデプロイメントと99.9%の稼働率)、その状態を維持できるよう懸命に取り組んでいます。

Success plans visual | Phrase

最適なサクセスプラン

専任のエキスパートチームによる個別コンサルティングにご登録ください。

  • 専任のソリューションアーキテクトによるカスタムオンボーディングと移行サポート
  • 自動化およびインテグレーションに関する相談と支援
  • 機械翻訳に関するサポート
  • 定期的なビジネスレビューと提案による効率性の向上

技術スタックを統合してシームレスなローカリゼーションワークフローを実現

エンタープライズソフトウェアやゲーム、eコマースのウェブサイト、技術文書、マーケティング資料など、Phraseは技術スタックとシームレスに統合されるため、使い慣れたツールをそのままお使いいただけます。

Figma

Figmaから直接Phraseに翻訳タスクを送信し、最終的な翻訳を簡単に取得することができます。

Zendesk

カテゴリー、ダイナミックコンテンツ、掲載記事などを多言語することで、サポートチケットの対応時間を削減できます。

Contentful

ネストされたエントリーレベルおよびフィールドレベルのコンテンツモデル内のすべてのテキストフィールドとリッチテキストフィールドを翻訳します。

WordPress

ブログ、ページ、カテゴリ、タグ、カスタムコンテンツをシームレスに翻訳し、多くのユーザーに届けます。

数字で見るPhrase

サポートする言語

月間処理ワード数

世界中のユーザー

対応しているファイル形式

私たちは1週間20通以上のメールを処理しています。Phraseのプラットフォームを利用することで、エンジニアのヘルプがなくても、すべてのメールが一貫したブランドメッセージで迅速にローカライズできます。

Megan Walsh

ライフサイクルマーケティングのグローバルヘッド

what3Wordsではさまざまなローカリゼーションソリューションを検討しましたが、Phraseが明らかに最有力候補でした。Phraseの導入で、タイムラインをより効率的に管理できるようになりました。さらに、言語チームはローカリゼーションの依頼を1週間ほどで仕上げてくれます。

Photo of Jamie Brown

Jamie Brown

what3words社、Chief Languages Services Officer

Phraseは、BlaBlaCarのローカリゼーション戦略において不可欠な要素となっています。今後は、このプラットフォームを通じてローカライズするコンテンツの種類、特にヘルプセンターとカスタマーサポート資料の拡充を計画しています。これによりビジネスを強化し、顧客満足度を向上させ、ロイヤリティを高めることができると考えています。この戦略的な変化は、Phraseを利用することで達成された効率性の向上と、合理化された翻訳・ローカリゼーションプロセスを通じて最高品質のサービスを世界中のお客様に提供するという当社の方針を反映しています。

Photo of Simon Rimbert

Simon Rimbert

BlaBlaCar社、Senior Localization Project Manager

言語の壁を取り除く鍵

Taking AI from playground to production - Phrase March 2026 Launch

News

Phrase、AIを実験段階から実運用へ移行するためのプラットフォーム強化を発表

新たな品質・コンテキスト・エコシステム機能により、企業はAIを安心して大規模に展開するための基盤を手に入れることができます。

Webinar

<ソリューションアーキテクトが教える>Phrase TMSを使った効果的なプロジェクトマネージメント

Phrase TMSを使った効率的なプロジェクトマネージメントについてPhraseのソリューションアーキテクトが解説します。明日から使える効率化の方法を学びましょう!

Woman using a laptop and reviewing documents at home, illustrating accessible and user-friendly digital workflows in a modern workspace

Blog post

ローカリゼーションとアクセシビリティが共有する使命

ローカリゼーションとアクセシビリティは、「言語や能力に関わらず、すべての人がデジタルコンテンツを利用できるようにする」という共通のゴールを分かち合っています。組織がグローバルに拡大する中で、この2つの領域を統合することは、包摂的で効果的、かつ法令を遵守したデジタル体験を届けるために不可欠な要素となっています。

Phrase Strings入門+実演ウェビナー

Webinar

もうスプレッドシートは不要:開発チームのための Phrase Strings 入門+実演

UIローカライズ、まだスプレッドシートで管理していませんか? Phrase Strings を使えば、キー翻訳・差分更新・レビューを開発フローに組み込めます。 本ウェビナーでは、ソリューションアーキテクト吉田あゆみが、実際の画面デモを交えて Phrase Strings の基本と運用ポイントを解説。後半はライブQ&Aも実施します。

MT-AI-MTPE

Blog post

機械翻訳ポストエディット(MTPE):AI時代のベストプラクティス、ワークフロー、ツール

これらの機械翻訳ポストエディットにおけるベストプラクティスを活用し、大量のコンテンツを処理する機械翻訳のスピードと、プロのリンギストのスキルを融合させてください。