Phrase Strings is a string management platform that connects product copy from code repositories and design tools to translation workflows, keeping text and translations aligned as teams iterate. Localization becomes part of day-to-day product development rather than a separate, end-of-cycle task.

This makes it easier to support apps, websites, and games with frequent updates, where copy needs to change and ship independently of design finalization or release schedules.

Built for product localization

Automate to deploy faster

Phrase Strings helps you move faster by automating routine steps in the localization process. Import and export content, create and launch translation jobs, and deliver updates, all from one platform. By running translation alongside development, you can ship multilingual products faster and reduce manual effort.

Graphic showing Phrase Strings automatic deployment enabling faster localization updates and releases.

Centralize localization work

Phrase Strings provides a single source of truth for product copy and translations across teams. Owners can assign work, track progress, and collaborate across regions, while over-the-air updates allow text changes to be delivered without tying them to releases.

Graphic illustrating Phrase Strings centralizing localization work into a single platform.

Deliver high-quality translations

Contextual editing, Figma previews, and customizable QA checks help teams spot issues before translations are delivered. Placeholders stay intact, terminology stays consistent, and UI constraints are respected, reducing rework and last-minute fixes.

Integrate localization into your stack

Phrase Strings offers a robust API, webhooks, and 50+ integrations to connect localization with the tools you already use. From GitHub and GitLab to design tools like Figma, localization fits naturally into existing workflows.

Graphic showing Phrase Strings integrating localization into existing development and content workflows.

Machine translation, your way

Phrase Strings connects to Phrase Language AI, giving teams access to 30+ machine translation engines, including LLMs, with intelligent engine selection and automated quality scoring built in.

Teams can also bring their own MT or AI models into Phrase Strings and use them alongside built-in engines, with the same workflows and controls.

illustration of phrase strings bring your own engine

Why Phrase Strings?

Built for change

Designed for products where text changes continuously. Localization happens alongside product development, so updates don’t have to wait for finished designs or completed release cycles.

Made for key-based software

Optimized for products that manage text through keys across apps, websites, and games. This approach fits naturally into modern software architectures instead of document-based localization workflows.

Fits how teams work

Connects code, design, and translation with minimal process overhead. Automation and integrations help teams stay aligned as products evolve, without adding coordination complexity.

Ways software localization connects to your product

Lyst has now designed a process where Phrase allows us to have the content ready on our sites within 1 minute since the translators add or update their translations. We are saving an average of 48 hours on engineering time, each time we deploy a new feature.

Enrique Quilez

Localization Manager

The localization management process is so much more streamlined at Livestorm, which makes it much easier to release new versions and add new locales.

Thibaut Davoult

Growth Engineer

The thing that I have seen with Phrase and Personio’s translation management is specifically the ease with which it allows us to scale to additional languages.

Daniel Touchette

Group Product Manager

ISO27001

GDPR Compliant

PCI DSS

Reliable and secure

The Phrase Localization Platform follows best practices in security, stability and performance. This means we comply with the Principles and Security Statements of ISO 27001, PCI DSS, AWS, CCPA and GDPR. Our infrastructure is one of the most resilient and robust available (zero downtime deployments and a 99.9% uptime), and we work hard to ensure it stays that way.

Suggested Reading

Global App Testing logo | Stripe logo | Deliveroo logo | Notion logo | Phrase logo | Phrase

Webinar

Building a localization team: Things you can get right and wrong

Discover how to build a localization team that delivers serious value. Learn from renowned industry legends from Phrase, Deliveroo, Global App Testing, Notion, and Stripe.

Software localization guide featured image | Phrase

Blog post

The Complete Guide to Software Localization

Software localization is the process of adapting a web or mobile app to the culture and language of users in a target market. Learn more about how to make it…

Localization manager playbook ebook cover | Phrase

Resource

The definitive localization manager playbook

Gain valuable insights into best practices for localization from some of the most successful global businesses across industries. Explore the various ways to go about emphasizing the importance of localization…

Localization strategy blog category featured image | Phrase

Blog post

How to Improve Your Workflow for Correcting Translated UI Strings

UI strings can be hard to translate. Correcting them—even harder. Learn how a software localization platform can make your workflow a breeze.

App localization blog post featured image | Phrase

Blog post

App Localization: What It Is, and How to Make It Work

Mobile app localization is the process of adapting an app’s user interface and functionality for users in different target markets. Explore the most effective ways to make it work for…

Resource

How content execution makes or breaks global SaaS growth: Reduce friction, increase agility and support international revenue

The fastest-moving SaaS companies succeed not because they build more, but because they deliver better. Learn how automation removes bottlenecks, reduces delays, and keeps experiences consistent in every market.

News

Phrase and Welocalize Expand Partnership with Joint AI Development Agreement to Power Enterprise Multilingual Content

Seamless product integration provides Phrase’s enterprise clients access to Welocalize’s OPAL Platform to streamline and automate translation