Skip to main content
役割別ソリューション

翻訳者向けのローカライゼーションソリューション

翻訳者によって構築された翻訳者のための直感的なインターフェースで作業しましょう。

Solutions by role | Phrase
G2 awards | Winter 2023 | Phrase
G2 4.6 stars rating | Phrase

強力なCATツール

お客様のプロセスを最適化し、最高品質の翻訳をお届けする革新的な機能群で、翻訳メモリ、用語ベース、スペルチェッカーを超えましょう。

翻訳QAについて詳しく知る

Editor visual | Phrase

いつでも、どこでも仕事ができます。

コンピュータ、タブレット、スマートフォンを使って、オンラインでもオフラインでも。当社のマルチプラットフォームソリューションは高速かつ信頼性が高く、平均稼働時間は99.99%です。

UI on mutliple devices visual | Phrase

エディタのダークモード

エディタの環境設定からダーク モードを簡単に有効にできます。これにより、翻訳作業を向上させます。NT/MTカラー設定を選択し、ヘッダーに表示される追加情報をご活用ください。

Key visual | Phrase
世界へのインパクト

数字で見るPhrase

20万+
Phraseを信頼する翻訳者
99.99%
平均稼働時間
24時間365日
サポート体制

As a translator, I especially care about CAT tools being easy to use, intuitive, and flexible, so I can focus on what’s important to me: creating high-quality translations. Phrase meets all my needs, and its user interface is very modern and appealing.

Flurina Schwendimann

Freelance translator

See all case studies

Phrase is a very solid and well-defined CAT tool, and by far the best cloud-based solution I have worked with so far. As a very easy to learn, yet efficient solution, I would recommend it over traditional CAT tools for translators and for projects where an intuitive user interface is key to productivity.

Anthony Teixeira

Professional translator English and Japanese to French

See all case studies

Phraseは、我々の様々な要件やワークフローに適応し、2,000万人のユーザーにシームレスなローカライゼーション体験を提供できる、拡張性のあるソリューションです。

Tilman Büttner

Senior UX Writer

See all case studies

言語の壁を取り除くカギ