翻訳管理
社内のリンギスト、言語サービスプロバイダ、機械翻訳のいずれを使用する場合でも、
Phrase TMSは将来を見据えた翻訳ワークフローを構築するために
必要なすべてを提供します。
直感的なインターフェースにより導入しやすく、自動化機能や強力な統合機能が既存のワークフローを補完します。
翻訳管理システムの先へ
ローカリゼーションの取り組みの可能性を最大限に引き出します。Phrase TMSは、CATツールを内蔵した包括的な翻訳管理ソリューションで、個人とチームの両方があらゆるプラットフォームで最高品質の翻訳を提供できるように設計されています。翻訳メモリを使用して反復的なタスクを削減し、用語ベースを使用して一貫性を維持し、品質管理ツールを使用してレビュープロセスを合理化します。Phraseは、AIと機械学習の最新イノベーションを駆使して、翻訳をさらに進化させるための新機能を継続的に開発しています。


ニーズに合わせて対応
社内ローカライゼーションチームや社外パートナー、その他広範な使用事例に対応可能な柔軟なツールで、ご自身にとってベストな方法で働きましょう。ロールを割り当ててチームを管理し、プロジェクト別のテンプレートを作成して時間を節約し、分析を実行して費用と作業量を見積りましょう。サブミッターポータルを使用すると、翻訳リクエストを簡単に処理できます。また、広範なプロジェクト自動化機能により、不要な手動作業を削減できます。
ワークフローを向上
Phrase TMSとの30を超える強力な統合を活用して、コンテンツ管理やマーケティング自動化からソースコードリポジトリやサードパーティツールまですべてをカバーします。必要な統合が見つからない場合も、問題ありません。が見つかりませんでしたか?そのような場合でも、強力なAPIにより、お客様に最適なカスタムソリューションを作成いたします。

機械翻訳をシンプルに
設定や使用文字数を気にすることなく、さまざまなフル接続済みエンジンを使用しましょう。Phraseでは、ポストエディットワークフローのMT文字数は無制限のため、どんなプロジェクトでもリンギストの生産性を高めることができます。MT自動検出機能などのAI搭載機能を使用すれば、すべてのタスクで最適なエンジンを一貫してデプロイすることができます。
信頼できるローカリゼーションパートナー
TMSを最大限に活用できるよう、当社のチームがサポートいたします。リンギストやプロジェクトマネージャを対象とした教育リソースやトレーニングを提供することで、ユーザーがすぐに使いこなせるようサポートしています。有資格の社内エキスパートが、エンタープライズのお客様が直面する複雑な問題の対処をお手伝いをします。99.9%の平均稼働時間と24時間365日体制のサポートで、中断することなく作業ができます。

Contentful
ネストされたエントリーレベルおよびフィールドレベルのコンテンツモデル内のすべてのテキストフィールドとリッチテキストフィールドを翻訳します。
Zendesk
カテゴリー、ダイナミックコンテンツ、掲載記事などを多言語することで、サポートチケットの対応時間を削減できます。
Kontent.ai
ストア、ウェブサイト、コミュニティサイトから翻訳コンテンツをシームレスに送信できます。
数字で見るPhrase
30%
ローカリゼーションサイクルの短縮
2,500+
Phrase TMSを信頼する企業
24時間365日
テクニカルサポート
よくあるご質問
文字列翻訳エディタに関するご質問にお答えします
Phrase TMS はどれくらい簡単に習得できますか?
Phrase TMSはシンプルかつ直感的に操作できるよう構築されているため、TMSソフトウェアを使ったことのある人なら誰でもすぐに使えるようになります。また、新規ユーザーやPhraseの機能について学びたい方を対象に、有益なマニュアルや、認証プログラムなどの無料トレーニングセッションをご提供しております。