Zendesk logo colored for logo banner | Phrase
Fujifilm logo colored for logo banner | Phrase
Shopify logo colored for logo banner | Phrase

ワークフローの向上

直感的なインターフェースでプロジェクトを自動的に作成し、管理やレビューも可能です。

ワークフローの自動化
Editor visual | Phrase

翻訳品質の向上

自動QAチェック、翻訳メモリ、および用語集を使って作業することで、正確かつ一貫性のある翻訳を保証します。翻訳者にコンテンツのインコンテキストプレビューを提供し、すべてがデザイン要素に適合するようにします。

シームレスなローカリゼーション体験

Adobe Experience Manager、Hubspot、Marketo、WordPressのいずれの場合でも、Phrase と連携が可能です。

Adobe Commerce logo | Phrase

Adobe Experience Manager

マルチチャネルのマーケティングコンテンツを、適切な人に、適切なタイミングで、適切な言語で届けることができます。また、PhraseはクラウドサービスとしてAdobe Experience Managerをサポートしています。

Puma logo | Phrase

HubSpot Marketing Hub

ブランチと文字列を自動的にPhraseに送信することで、信頼性の高い正確な翻訳を保証します。

WordPress icon | Phrase

WordPress

WordPressのウェブサイト、ブログ、ランディングページを複数の言語に翻訳し、無駄をなくした自動化プロセスでブランドを新たな市場に届けます。

Puma logo | Phrase

Marketo

ランディングページ、メール、フォーム、ファイルをローカライズし、記憶に残る顧客体験を生み出します。

数字で見るPhrase

サポートする言語

WordPressでの
納期短縮

インコンテキストプレビューによる
ワークロードの削減

We’re producing over 20 emails a week, and the platform ensures every single one is on-brand, localized, and responsive, without any engineering effort.

Megan Walsh

Global Head of Lifecycle Marketing

What3Words explored multiple localization solutions, but Phrase emerged as the indisputable frontrunner. Thanks to Phrase we have more control over our timelines. The languages team turns around a localization request in about a week, and this is never in doubt.

Photo of Jamie Brown

Jamie Brown

Chief Languages Services Officer at what3words

Phrase has become an indispensable part of our localization strategy at BlaBlaCar. Our plans include scaling the range of materials localized within the Phrase platform, particularly our help center and customer relationship content. This in turn will bolster business, improve customer satisfaction, and drive loyalty. This strategic shift reflects the efficiency gains we’ve achieved through Phrase and our commitment to delivering top-quality services to our customers globally through streamlined translation and localization processes.

Photo of Simon Rimbert

Simon Rimbert

Senior Localization Project Manager at BlaBlaCar

言語の壁を取り除く鍵

Localization strategy blog category featured image | Phrase

Blog post

Localization Technology: How to Assemble Your Toolkit for Global Growth

Get an insight into how forward-thinking companies build localization technology strategies to automate and streamline globalization processes.

Blog post featured image | Phrase

Blog post

Game On: How Strategic Localization Can Help Video Game Producers Drive Global Growth

Discover the growth journey game producers can embark on, navigating seamlessly from creation to deployment with cutting-edge localization technology.

Blog post featured image | Phrase

Blog post

Manufacturing Without Borders: Building a Localization-Friendly Tech Stack for Seamless Global Operations

Discover effective strategies for seamlessly integrating localization into agile development cycles for faster manufacturing growth.

Blog post featured image | Phrase

Blog post

Global Opportunity Unleashed: Mastering Localization in Manufacturing Marketing

Discover the essential steps to crafting a localized marketing strategy in the manufacturing sector that creates global demand from the start.

Webinar

生成AI時代の翻訳パートナーシップ:テクノロジーと翻訳サービスの融合で実現する成功事例

Phrase は、翻訳テクノロジーを提供する立場から、長年にわたりプロフェッショナルな翻訳サービスを提供する翻訳センターと協業し、テクノロジー × 翻訳サービス × コンサルティング を組み合わせた総合的な支援体制、すなわち「Ecosystem」を構築してきました。 今回のウェビナーでは、そのEcosystemの中核を担うパートナーである株式会社翻訳センター ソリューション営業部 浦田 大将様をお迎えし、10年以上にわたる協業のなかでどのようにお客様のローカライゼーションの成功を共に支えてきたのかを、具体的な事例とともにご紹介します。 翻訳センターは、日本で唯一の上場翻訳会社であり、日本最大規模の翻訳プロバイダとして、長年にわたりPhraseを主力の翻訳テクノロジーとして活用してきました。現在、Phraseのプラットフォームを通じて翻訳センターに翻訳業務を依頼している企業は、翻訳メモリや用語集といった翻訳資産の蓄積を進めながら、翻訳プロセスの自動化や品質管理を実現し、最適なヒューマントランスレーションを活用しています。 ウェビナーでは、翻訳センター様による導入実績・活用事例の紹介に加え、Phraseからも、今まさに進化を遂げている翻訳関連の生成AI活用や、プラットフォームの最新機能についてご紹介します。

お気軽にご相談ください