
機械翻訳
ローカライズ戦略
ウェブサイトのローカライゼーションとは、そのウェブサイトをターゲットマーケットのユーザーの文化と言語に適応させることを指します。人々は、自分たちの言語で作成されたウェブサイトから商品を購入する意欲がより高まります。データによれば、65%の消費者は、表現が少々不自然でも、情報が自分の言語で伝えられることを好みます。
しかし、多言語対応のウェブサイトを開設することは、オリジナル言語で作成されたコンテンツを、ただほかの言語に置き換えば完了するものではありません。現地の文化、法規制、消費者の購買習慣、決済方法など、様々な要素を考慮に入れなければなりません。ウェブサイトのローカライゼーションの複雑さを、例を使って一緒に見てみましょう。
ここまでの説明を聞いて、少し心配になってきたかもしれませんね。しかし、安心してください。確かにウェブサイトのローカライゼーションは複雑な作業ですが、それを楽に行える方法をこれからお伝えします。もしウェブサイトをローカライゼーションするための良い方法を探しているなら、こちらの10ステップを参考にすると良いでしょう。これに従えば、ローカライゼーション時の一般的な誤りを回避し、世界中のユーザーに最高のユーザーエクスペリエンスを提供し、多言語対応のウェブサイトをより速くリリースできるでしょう。
50億以上の人々が、毎日インタネットを利用しています。その大部分はアジア、アメリカ、ヨーロッパに住んでいます。全ての人々をビジネスの顧客にするのは難しいかもしれませんが、ビジネス拡大のポテンシャルは絶大です。つまり、一つのマーケットだけで商売するというのは、大きな商機を逃すことにつながります。ですから、ビジネスがグローバルに成功を収めたいと考えるなら、最初から外国市場での成長を考慮に入れるべきです。
ウェブサイトをデザインしたり、既存のウェブサイトを更新したりする際には、最初からウェブサイトのローカライゼーションを考慮に入れておくことで、将来的に大幅な時間とコストを節約することができます。計画は大きく、そしてグローバルに。現在のビジネスが国内市場に限定された小規模なものであっても、それが永遠にそうであるとは限りません。工業用ソフトウェアでも、幼児用の服でも、どんな製品にも国際的な成功を収めるチャンスがあります。自宅で作られた質の高い製品は、世界的な人気商品になる可能性を秘めているのです。
最初から確実なローカライゼーション戦略があれば、目的がより明確になり、実行可能なビジネス拡大計画に繋がり、事業発展のチャンスをもたらします。ーカライゼーション戦略を立案する際には、以下のポイントに注意しましょう。
(マクドナルドの日本語サイトと英語サイトの違いを比較してみてください)
これまで一緒に確認してきたように、グローバルなウェブサイトは、新規顧客を呼び寄せ、世界中で新しいビジネスチャンスを見つけるための重要なツールの一つです。周到なローカライゼーション戦略を構成する上で、重要なステップの一つが、ターゲット市場についての丁寧な調査を実施することです。主要な顧客が1つまたは2つの国に集中している場合、ウェブサイトを1千種類以上の言語にローカライゼーションするような大規模な作業する必要はないでしょう。ターゲット市場、すなわち、製品の成功可能性がある地域を特定することは非常に重要です。
まずは、そのような地域のためのローカライゼーションを開始しましょう。そして、今後のビジネスチャンスを考慮し、他の新規市場に注目を向けましょう各国の状況を分析することで、ローカライゼーションの投資利益率をさらに高めることが可能です。マクドナルドのような世界大手でさえ一部の国で出店を断念したり、市場のニーズを見誤ったりすることがあります(法規制に抵触することさえあります)。
ターゲット市場が決まったら、丁寧な調査を実施して、各市場の顧客が本当に何を求めているのかを見極めましょう。大陸規模の一般的なデータだけでは、この目標を達成することはできません。例えば、フランスの市場は、スペインとは全く異なりますまた、スペイン人はドイツ人とは異なる文化環境で生活しています。さらに重要なことは、彼らはそれぞれ異なる言語を使用しているという事実です。
事業を展開したい地域に特化した市場調査を行うことで、海外の消費者の特性を把握することができます。顧客のニーズを分析、評価することが重要です。例えば、お客様の製品が高評価を受けている地域から事業展開を始めると良いでしょう。市場を分析する際には、以下のようなシンプルだが重要な質問から始めましょう。
不必要なコストを抑えつつ、できるだけ多くの潜在顧客を獲得することは重要です。そのために、新しい市場を開拓する際には、マーケティング及びファイナンスに関わる全ての要素を考慮に入れましょう。例えば、インタネットユーザーの数だけを見れば、中国は間違いなく大きな可能性を秘めた市場です。しかし、厳しい規制に適合できる製品を提供できなければ、そのような数字は何の役にも立ちません。
ウェブサイトのローカライゼーションには、多大な努力が必要です。プロジェクトマネージャー、デベロッパー、デザイナー、翻訳者だけでなく、マーケティング担当者、コンテンツ制作者、QAエンジニアなど、多くのメンバーが関わるため、ローカライゼーションは往々にして複雑な作業となります。
良く組織されたローカライゼーションチームがあれば、プロジェクトを期限内に完了させ、それぞれのメンバーの作業効率を最大化し、プロジェクトの品質を高めることができます。チームの規模はお客様の予算に基づきますが、ウェブサイトのローカライゼーションプロジェクトを成功させる上で最も重要な要素は、チームメンバーがお客様のターゲット市場の顧客を理解することです。
つまり、文化と言語の壁を乗り越え、あなたの事業と海外の消費者を繋げる手助けをしてくれる人材が必要ということです。チームを構築する際に、このような人材を確保することをおすすめします。
プロの翻訳者とレビュアーを確保することの重要性は決して軽視してはなりません。一流の翻訳者は、お客様のメッセージを、現地の人々がすぐに理解できるように、翻訳・ローカライズできます。顧客の心を動かすには、オリジナルのメッセージと同じように、翻訳された文章が機知に富み、魅力的でなければなりません。
また、メンバー間でチームワークと緊密な連携も不可欠です。さらに、メンバーに正しいテクノロジーを提供できれば(後に詳しく説明)、成功により一歩近づけることができましょう。
ターゲット市場を決定し、ローカライゼーションを開始する前に、事前にキーワードリサーチを行うことをおすすめします。このリサーチを行うことで、人々がどのようなキーワードで製品やサービスを検索するか、自国との違いなどを把握できます。
最適な用語とフレーズを特定し、ローカライズされたウェブサイトに組み込むことで、関連する検索結果に表示される確率が上がります。このほかにも、多言語対応SEO(サーチエンジン最適化)のテクニックがあり、これらを活用すれば、より多くの方が検索エンジンを介してあなたのウェブサイトにアクセスできるようになります。トラフィックが増加するだけでなく、ターゲットユーザーにリーチするための有料広告の必要性も減り、長期的に経費を削減する効果も期待できます。
キーワードリサーチを行う際に、本国のマーケットで使われる用語だけを翻訳してリサーチしないように注意することが大切です。ターゲット市場で、あなたの製品やサービスについての議論に耳を傾けましょう。例えば、イギリス英語とアメリカ言語では、たとえば、「オーランドでの休暇(vacations in Orlando)」と「オーランドでの祝日(holidays in Orlando)」というように、同じ意味を表すのに、同じ意味を表すのに異なる語彙が用いられることがあります。他の地域でも同様の事情があります。ターゲット市場のユーザーに発見されなければ、どんなに優れたコンテンツを用意しても、収益を得ることは難しいでしょう。
多言語キーワードリサーチはまさに、このような問題を解決するための方法です。ターゲット市場の言語を話すマーケティング担当者なら、誰でもこのリサーチを行うことができます。または、SEOに精通した翻訳者チームにリサーチを依頼するのも一つの方法です。市場についての適切な知識、SEOに関するスキル、目的に適したツール、そして言語能力があれば、ウェブサイトに訪問者を引き寄せる最適なキーワードを見つけ、新たなビジネスチャンスを生み出すことが可能となります。
手作業でウェブサイトのローカライゼーションプロジェクトを検討しているなら、それには多大な困難に伴うことを必ず考慮してください。タイプライターで文書を添削することはできず、計算機なしで複雑な数式を計算することはできません。同様に、メールリスト、テキストファイル、そしてエクセル表に頼ってローカライゼーションを実行するのはほぼ不可能と言っても過言ではありません。これでは、適時にプロジェクトを管理することができず、 効率も低いです。
手動でウェブサイトをローカライズすると、ミスが発生するリスクが大きく増加します。世界各国に住んでいるメンバーたちが、互いに連携を取ることが難しくなり、翻訳者は推測に頼って翻訳を行い、開発者は右から読む言語や縦に書かれる文書の扱いに頭を悩ませることでしょう。その上、プロジェクトを完了するまでに必要なやり取りに膨大な時間が費やされます。
そこが、ローカライゼーションテクノロジーの出番です。ビジネスを自動化できるテクノロジーと同じように、ローカライゼーションのためのソフトウェアを使うことで、ウェブサイトのローカライゼーションに必要な時間とコストを削減することが可能です。高速な開発作業に必要な変更を追いつくために、ローカライゼーションを加速するテクノロジーが必要です。
ローカライゼーション作業をパイプライン化できるソフトウェアには、主に以下の種類があります。
正しいツールを使用しなければ、どんなにすごいテクノロジーもその実力を発揮できません。逆に、適切なテクノロジーを導入することで、ローカライゼーションの難題の多くは簡単に解決できます。
ウェブサイトのローカライゼーション用のツールセットを選択する際に最も考慮すべきことは、どのTMSを利用するかです。ウェブサイトローカライゼーションプロジェクトを少ないコストで効率的に実行したいのであれば、自分のニーズをよく検討し、それを満たす最適な翻訳管理システムを選ぶべきです。
TMSが不十分であれば、ワークフローが滞り、多くの時間、資金、努力が無駄になります。長いメールのやり取り、手作業でのコンテンツのコピー時に発生するミス、アプリの文字列を一つ一つ見つけてリスト化する作業で発生する開発者の工数、報告しにくく、発見しにくい膨大なバグ…誤ったテクノロジーを選ぶと、上記のような問題に毎日悩まされることになります。
高機能な翻訳管理システムには、以下のような主要な機能が含まれます:
選択したTMSは、プロジェクトマネージャーとコーディネーターの役割を同時に果たします。チームメンバー全員が協力して作業することで、ウェブサイトをより低コストで迅速にローカライズすることが可能になります。
迅速なウェブサイトローカライゼーション
世界中の顧客にとって魅力なウェブサイトを作りましょう。伝統的なヘッドレスCMSからたくさんのコードを含むウェブサイトまで、ニーズに合ったウェブサイトローカライゼーションソリューションを選びましょう。 |
国際化は、ウェブサイトのローカライゼーションを準備するためのプロセスです。この作業では、ウェブサイトのコードを確認し、技術的な問題が発生しないようにし、ウェブサイトのコンテンツが容易に他の言語に翻訳できるようにします。
ウェブサイトを国際化する際には、ソースコードから「翻訳可能」なコンテンツを抽出することが重要な手順の一つです。つまり、すべての言語に関する情報が単独のファイルに保存され、言語を変更してもコードに影響が出ないようにする作業です。しかし実際には、これ以上に複雑な作業が必要となります。
ウェブサイトの国際化を行う際には、以下のようなことを実施することをおすすめします。
国際化の目的は、サイトを一から作り直さずに、どんなマーケットでもすぐに公開できるようにすることです。これは、どんな地形でも走行可能な自動車のデザインに似ています。山道でも砂浜でも容易に走行できるような車を設計するには、あらゆる環境に対応できる機能が必要です。
素晴らしいUXは、製品を成功に導くための基石です。 これは、顧客の満足度、コンバージョン率、売上に直結します。そのため、ウェブサイトのローカライゼーションを計画する際は、ローカライゼーションの内容がUXにどのような影響を及ぼすかを事前に想定することが重要です。
UI要素のデザインを例にしましょう。国際化を事前に行うことで、他の言語の長い文字列でも問題なく表示させることが可能になります。一方で、もしUIデザインが一部の国に適切に対応できない場合は、それを変更する必要があります。
例えば、ページの要素の並び順を調整したり、文化的な禁忌を避けるため色を変更したり、ターゲット市場の文化により適合した画像を採用したり、あるいは市場に合わせてUIを一から作り直したりすることが必要な場合があります。
また、ターゲット市場のユーザーがどのようにインターネットを利用するか、インターネットの速度にも気を配ってください。ターゲット市場のユーザーが速度の低いインターネットまたは機能の限定的なデバイスを利用している場合、よりシンプルなUIにすると良いでしょう。例えば、画像の数を少なくすれば、ページの読み込みがより速くなります。
大まかに言えば、UIとUIのローカライゼーションは、ユーザーがより簡単にウェブサイトを見つけ、楽しく利用し、彼らの好みに合わせて必要な変更を加えることを意味します。
ウェブサイトのローカライゼーションが完了したら、全ての語彙が正確に翻訳されているか、UIが正常に表示・稼働しているか、技術的な問題がないかをテストすることが不可欠です。ローカライゼーションテストは、機能の確認と翻訳の精確性のチェックを行う作業です。
ウェブサイトローカライゼーションの機能テストは、以下の項目に注目します。
ウェブサイトローカライゼーションの翻訳精度テストは、以下の項目をチェックします。
専門的なスキルとローカライゼーションの知識を持つ、特定市場のネイティブスピーカーの専門家にテストに参加してもらうことをおすすめします。テスト計画を立て、必要なテスト素材を全て集め、テスト環境を整備した上で、テストを開始しましょう。
ローカライズされたウェブサイトが公開され、運用を開始したら、ターゲットとするユーザーにその存在を認知してもらい、彼らのニーズにピッタリの解決策を提供していることをアピールしましょう。ここでマーケティングローカライゼーションが役割を果たします。プロモーション用の素材が自国市場向けのものだけでは、海外市場での製品の需要を拡大することは難しいでしょう。
ソーシャルメディアの投稿が現地の文化や背景に適応していなければ、エンゲージメントを高めることはできません。ユーザーに行動を起こさせるための手法が不明であれば、ユーザーはウェブサイトのフォームに自主的に入力することはないでしょう。行動を起こさせるための方法が分からなければ、ユーザーが自らウェブサイトのフォームに記入してくれません。
海外市場で本当の成功を収めるためには、文字通りにも、そして比喩的にも、ターゲットとする読者の言葉を話す必要があります。彼らが何に心を動かされるのか、何が彼らにとって苦痛なのか、どのようなコミュニケーションを好むのかを理解する必要があります。
つまり、文化、文脈、言語がプロモーション戦略に与える影響を考慮し、マーケティング活動をローカライズする必要があるのです。
これらすべての要素に限らず、様々な要素が、お客様のローカルマーケティング戦略に大きなインパクトを与えます。アプリのダウンロード数を増やすのか、ウェブサイトのトラフィックを増加させるのか、訪問者の滞在時間を延ばすのか、目標は何であれ、ターゲットオーディエンスに響くローカルな顧客体験を作り出すことが全てです。
コピーをローカライズする、地元でのレビューや証言を収集する、地元のコミュニティを活用する、地元のインフルエンサーと連携する — これらすべてが、ターゲット市場が自国市場とどのように異なるかを理解するのに時間を要する場合でも、最初に取り組むべきことです。ウェブサイトのローカライゼーションについて述べたこのガイドのヒントに従い、常にターゲット市場を念頭に置くことで、グローバルな成功への道が開かれるでしょう。
最後の更新:9月 26, 2023