Trusted by 1,000+ companies
Phrase has a strong focus on addressing developer needs. For us, this means a fast and reliable import and export of language files, a versatile API, a dedicated CLI tool, support for over 40+ file formats, branching functionalities in Phrase and a whole lot more!
Getting Things Done
Organize all of your software translation projects in the form of Jobs directly in Phrase. Automatically notify all relevant team members whenever translations are needed or as soon as they are completed. Always stay in control with real-time process monitoring, reporting, and statistics.
We speak your format
We support tons of localization file formats across platforms and programming languages.
- doneAndroid XML (.xml)
- doneAngular Translate (.json)
- doneChrome JSON Messages (.json)
- doneCSV (.csv)
- done.NET ResX (.resx, .resw)
- doneEpiserver XML (.xml)
- doneExcel XLSX (.xlsx)
- doneGettext Mo (.mo)
- doneGettext PO (.po)
- doneGettext POT (.pot)
- donego-i18n JSON (.json)
- donei18n-node-2 JSON (.js)
- donei18next (.json)
- doneINI (.ini)
- doneiOS Localizable Strings (.strings)
- doneiOS Localizable Stringsdict (.stringsdict)
- doneJava Properties XML (.xml)
- doneJava Properties (.properties)
- doneMozilla Properties (.properties)
- doneNested JSON (.json)
- doneObjective-C/Cocoa Property List (.plist)
- donePHP Array (.php)
- doneLaravel/F3/Kohana Array (.php)
- donePlay Framework Properties (.de, .en, .fr, ....)
- doneQt Phrase Book (.qph)
- doneQt Translation Source (.ts)
- doneReact-Intl Simple JSON (.json)
- doneReact-Intl Nested JSON (.json)
- doneRuby on Rails YAML (.yml, .yaml)
- doneEmberJS (Nested JSON) (.js)
- doneSimple JSON (.json)
- doneSymfony XLIFF (.xlf, .xliff)
- doneSymfony YAML (.yml, .yaml)
- doneSymfony 2 YAML (.yml, .yaml)
- doneTranslation Memory eXchange TMX (.tmx)
- doneWindows 8 Resource (.resx, .resw)
- doneWindows Phone ResX (.resx, .resw)
- doneXLIFF (.xlf, .xliff)
- doneZendesk CSV (.csv)
Find the right localization format for your framework with our Format Finder
Faster translation workflow
Rapidly build production-ready integrations with modern tools, from React components to real-time webhooks.
- Project Overview
- Translation Editor
Everything you need to accelerate
Adjust Phrase to your workflow through our API. The API allows you to import locale files, download locale files, tag keys or interact in other ways with the localization data stored in Phrase for your account.
Command Line Tool
The Command Line Tool lets you navigate your projects and translations quickly from the command line instead of fiddling around with long curl requests. Available for Linux, macOS and Windows.
GitHub and Bitbucket Sync
Phrase offers a native GitHub integration and Bitbucket integration.
40+ File Formats
Phrase supports a huge variety of ways to export and import your translations for all common localization file formats. We support the following formats during file import, file export, and API access.
Branching and Versioning
Work on multiple releases and versions at the same time- just like in Git.
Over the Air (OTA)
Publish your translations faster and easier than ever before. Stop waiting for the next deployment and start publishing all your translations in real-time directly in Phrase with OTA.
File Format Conversion and Syntax Validation
Avoid broken language files through Phrase’s validation check.
Webhook Integration (e.g Slack)
Customize your notification flow by allowing Webhooks to notify external services like chat clients, project management tools or external APIs of events or changes.
Raise your security standards and include 2-Factor Authentication, whether via 2FA token or OAuth access token.
Statistics per User / Locale
Always stay informed about the individual activities of your team members, including the amount of translated and verified words, keys and much more.
Organize all your translation tasks by assigning team members, providing briefings and setting due dates to the locales of your choice.
Easily implement a proofreading and verification workflow for new and updated translations.
User Roles and Access Control
Organize your localization team by assigning dedicated roles and access rights to each team member according to projects and languages.
Email and In-App Notifications
Always stay informed about all the latest changes in your project through notifications directly in Phrase and via email.
Know what’s going on in your projects by monitoring all the latest activities and filter them according to users, events and specific time intervals.
Stay consistent. Our Glossary is a list of predefined terms unique to your business which remains unaltered throughout all languages.
Increase the contextual information by attaching screenshots to your translation keys.
Comments and Mentioning
Inform, discuss or ask team members questions regarding specific translations by commenting on individual keys.
Let Phrase translate new content automatically using Machine Translation and Translation Memory.
Bring design and localization together. Sync your design content from Sketch with Phrase.
Check all your translations for common issues like overly long wording, broken placeholders, or mistranslated Glossary terms.
Source Copy Editing
Edit your source language files directly in Phrase.
Search and Key Tagging
Add multiple tags and track which keys belong to which section of your project.
Speed up your localization process with our Translation Memory. The Translation Memory remembers translations used on your projects and suggests matching results.
In-Context Editor for Web
Our In-Context Editor can be integrated within almost any web application and provides the possibility to translate content directly on your site.
Review all previous versions of a translation in the History tab of our Translation Editor.
Use real-time suggestions for translations while translating in the Phrase Translation Editor. SmartSuggest speeds up your translation work and improves overall consistency.
Why our customers love Phrase
“Thanks to Phrase, we can expand our business and product portfolio without ever having to worry about localization.”
“The localization process is so much more streamlined, which makes it much easier to release new versions and add new locales.”
“The response variety that Phrase provides significantly improves the overall language quality of the tool; it sounds more natural, which makes it much more engaging for our customers.”
“With Phrase, we have been able to modernize our localization process and bring our suite of applications to a wider global audience.”
“Phrase has been an important part of Kreditech’s successful international expansion, both on a Country and on a Product level!”
“Phrase is the most developer friendly and continuous-deployment friendly solution on the market. From the moment we started searching for a solution, Phrase quickly stood out from the crowd.”
“Phrase's easy-to-use and intuitive collaboration platform made it an important trusted tool during our expansion into France.”
“Phrase has been central in enabling our small-but-mighty engineering team to seamlessly localize digital applications.”
“Phrase exceeded our expectations. The software helped us streamline our localization and become an industry leader. The results speak volumes.”