
翻訳管理
品質管理は、翻訳プロセスの成功に不可欠です。翻訳者に最高品質の翻訳を生み出すために必要なツールをすべて提供することで、社内の全関係者が、自社のブランドやメッセージがどのチャネルや市場においても確実に共感を得られると確信できるようになります。
翻訳プロジェクトの品質水準を引き上げましょう。
インテグレーション
Phraseは、あらゆるワークフローに適合させることができます。
Language quality assessment plays an important role in our QA strategy because it helps us abide by ISO 17100 standards. The exportable LQA scorecard is a standout feature and a valuable visual tool as it allows our project managers and language leads to send professional, objective feedback to freelance translators. It also helps us impartially resolve internal and external complaints.
Bohemia InteractiveがPhraseを導入した理由は、私たちのニーズに合致しており、価格も適正だったためです。特に翻訳メモリとあいまい一致を活用しており、これにより出力の品質と全体的な一貫性が向上するだけでなく、コストの最適化にも貢献しています。
よくある質問
はい。どちらのツールにも文書内プレビュー機能があるため、翻訳者は翻訳がどのように見えるかを確認しながら作業することができます。
LQAスコアカードには、総合スコア、加重スコア、エラーカテゴリ、訳文の修正内容についての説明など、評価の概要が包括的かつ明確に記載されます。スコアカードはスプレッドシート形式でエクスポートでき、ジョブ完了後に翻訳者にEメールで送信できます。リンギスト自身がLQAスコアカードをダウンロードすることもできます。
MTグロッサリーの作成から始めましょう。自社にとって重要な用語の指定訳語をアップロードすることで、機械翻訳をカスタマイズします。そうすることで、機械翻訳時にその用語が確実に使用されます。